TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:03:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 633《佛說如來智印經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 633《Phật thuyết Như Lai trí ấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 633 佛說如來智印經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 633 Phật thuyết Như Lai trí ấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 633 (Nos. 632, 634)   No. 633 (Nos. 632, 634) 佛說如來智印經一卷 Phật thuyết Như Lai trí ấn Kinh nhất quyển     僧祐云闕譯人今附宋錄     Tăng Hữu vân khuyết dịch nhân kim phụ tống lục 如是我聞。一時佛在王舍城迦蘭陀竹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。 與大比丘眾千二百五十人俱。菩薩三萬億。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。Bồ Tát tam vạn ức 。 皆得陀羅尼。住空無相無願三昧無著法門。 giai đắc Đà-la-ni 。trụ/trú không vô tướng vô nguyện tam muội Vô Trước Pháp môn 。 得陀羅尼門。知一切眾生諸根具足及不具足。 đắc đà-la-ni môn 。tri nhất thiết chúng sanh chư căn cụ túc cập bất cụ túc 。 又知眾生一切所行。 hựu tri chúng sanh nhất thiết sở hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊即入佛境界三昧。無色無執。 nhĩ thời Thế Tôn tức nhập Phật cảnh giới tam muội 。vô sắc vô chấp 。 無示無形。無施設無根本。無變無得。無我無主。 vô thị vô hình 。vô thí thiết vô căn bổn 。vô biến vô đắc 。vô ngã vô chủ 。 無作無不作。無來無去。無住無攀緣。 vô tác vô bất tác 。vô lai vô khứ 。vô trụ vô phàn duyên 。 無為非為。非相應非不相應。無心非心行。 vô vi/vì/vị phi vi/vì/vị 。phi tướng ứng phi bất tướng ứng 。vô tâm phi tâm hành 。 非實非不實。非在非近。非離諸法。入是三昧時。 phi thật phi bất thật 。phi tại phi cận 。phi ly chư Pháp 。nhập thị tam muội thời 。 不見如來身及身相。不見心及心相。 bất kiến Như Lai thân cập thân tướng 。bất kiến tâm cập tâm tướng 。 不見衣不見坐。不見所坐不見行。 bất kiến y bất kiến tọa 。bất kiến sở tọa bất kiến hạnh/hành/hàng 。 如是三昧生諸功德是佛境界。即於此定放大光明。 như thị tam muội sanh chư công đức thị Phật cảnh giới 。tức ư thử định phóng đại quang minh 。 遍照三千大千世界。於此世界日月星辰。 biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。ư thử thế giới nhật nguyệt tinh Thần 。 妙寶神珠火光電曜天宮釋宮乃至梵宮光悉不現。 diệu bảo Thần châu hỏa quang điện diệu Thiên cung thích cung nãi chí phạm cung quang tất bất hiện 。 如來三昧力故。三千世界聞眾妙香。 Như Lai tam muội lực cố 。tam thiên thế giới văn chúng diệu hương 。 無有餘天聞光香者。一切世界中間幽冥之處。 vô hữu dư Thiên văn quang hương giả 。nhất thiết thế giới trung gian u minh chi xứ/xử 。 佛光普照莫不大明。斫迦羅山摩訶斫迦羅山。 Phật quang phổ chiếu mạc bất Đại Minh 。chước ca la sơn Ma-ha chước ca la sơn 。 須彌山王及諸名山。其中眾生不見本相。 Tu Di Sơn Vương cập chư danh sơn 。kỳ trung chúng sanh bất kiến bổn tướng 。 爾時三千大千世界。七寶羅網彌覆其上現希有相。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới 。thất bảo la võng di phước kỳ thượng hiện hy hữu tướng 。 一切世界生奇妙華。迦蘭陀竹園。及耆闍崛山。 nhất thiết thế giới sanh kì diệu hoa 。Ca-lan-đà trúc viên 。cập Kì-xà-Quật sơn 。 通為一會。坦然平正生千葉華。大如車輪。 thông vi/vì/vị nhất hội 。thản nhiên bình chánh sanh thiên diệp hoa 。Đại như xa luân 。 華上皆有七寶羅網。莊飾嚴麗垂布如雲。 hoa thượng giai hữu thất bảo la võng 。trang sức nghiêm lệ thùy bố như vân 。 摩竭提界。皆悉柔軟如迦陵伽衣。 Ma kiệt đề giới 。giai tất nhu nhuyễn như Ca lăng già y 。 爾時東方恒沙世界諸佛。告萬阿僧祇菩薩。皆一生補處。 nhĩ thời Đông phương hằng sa thế giới chư Phật 。cáo vạn a-tăng-kì Bồ Tát 。giai Nhất-sanh-bổ-xứ 。 汝往娑婆世界。其國有佛。 nhữ vãng Ta Bà thế giới 。kỳ quốc hữu Phật 。 名釋迦牟尼如來應供正遍知。 danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 當說入一切佛境三昧名如來智印。佛今入此定也。若有菩薩聞此三昧。 đương thuyết nhập nhất thiết Phật cảnh tam muội danh Như Lai trí ấn 。Phật kim nhập thử định dã 。nhược hữu Bồ Tát văn thử tam muội 。 勝百千劫行六波羅蜜。汝應往聽。 thắng bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。nhữ ưng vãng thính 。 彼諸菩薩各以神力。如屈伸臂頃。至娑婆世界迦蘭陀竹園。 bỉ chư Bồ-tát các dĩ thần lực 。như khuất thân tý khoảnh 。chí Ta Bà thế giới Ca-lan-đà trúc viên 。 前詣佛所頂禮佛足。遶佛七匝坐蓮華座。 tiền nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。nhiễu Phật thất tạp/táp tọa liên hoa tọa 。 南西北方四維上下亦復如是。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 時此三千大千世界。聲聞緣覺及發大心者皆悉來集。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。Thanh văn Duyên giác cập phát Đại tâm giả giai tất lai tập 。 俱詣竹園共至佛所。於此世界復有八十億菩薩。 câu nghệ trúc viên cọng chí Phật sở 。ư thử thế giới phục hưũ bát thập ức Bồ Tát 。 於一念頃一時來集。於四部眾次第而坐。 ư nhất niệm khoảnh nhất thời lai tập 。ư tứ bộ chúng thứ đệ nhi tọa 。 復有三十萬聲聞。承佛禪定皆悉在會。 phục hưũ tam thập vạn Thanh văn 。thừa Phật Thiền định giai tất tại hội 。 此三千大千世界。釋提桓因。護世四王。 thử tam thiên đại thiên thế giới 。Thích-đề-hoàn-nhân 。hộ thế tứ vương 。 乃至大自在天。淨居天等。一切龍王。一切夜叉王。 nãi chí đại tự tại thiên 。tịnh cư thiên đẳng 。nhất thiết long Vương 。nhất thiết dạ xoa Vương 。 一切乾闥婆王。一切迦樓羅王。一切修和那王。 nhất thiết càn thát bà vương 。nhất thiết Ca Lâu La Vương 。nhất thiết tu hòa na Vương 。 各與眷屬無數圍遶而來集會。 các dữ quyến thuộc vô số vi nhiễu nhi lai tập hội 。 頂禮佛足隨次就坐。時此三千大千世界。 đảnh lễ Phật túc tùy thứ tựu tọa 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。 大威德眾皆悉雲集。上至梵世無空缺處。爾時舍利弗。 đại uy đức chúng giai tất vân tập 。thượng chí phạm thế vô không khuyết xứ/xử 。nhĩ thời Xá-lợi-phất 。 大目犍連。摩訶迦葉。摩訶俱絺羅。摩訶迦旃延。 Đại Mục kiền liên 。Ma-ha Ca-diếp 。Ma-ha câu hi La 。Ma-ha Ca-chiên-diên 。 須菩提。邠耨文陀尼子。問文殊師利。 Tu-bồ-đề 。Bân nậu văn đà ni tử 。vấn Văn-thù-sư-lợi 。 如來今在何處。以何色像見如來乎。 Như Lai kim tại hà xứ/xử 。dĩ hà sắc tượng kiến Như Lai hồ 。 如來繫念其相云何。文殊答言。汝諸聲聞。大智成就三昧自在。 Như Lai hệ niệm kỳ tướng vân hà 。Văn Thù đáp ngôn 。nhữ chư Thanh văn 。đại trí thành tựu tam muội tự tại 。 各以定力觀察佛身及繫念處。為在何所。 các dĩ định lực quan sát Phật thân cập hệ niệm xứ 。vi/vì/vị tại hà sở 。 諸大聲聞入三昧觀。不見佛身及繫念處。 chư đại Thanh văn nhập tam muội quán 。bất kiến Phật thân cập hệ niệm xứ 。 時諸聲聞於此三千大千世界觀察推求。 thời chư Thanh văn ư thử tam thiên đại thiên thế giới quan sát thôi cầu 。 不見佛身不見身相。如是文殊師利。 bất kiến Phật thân bất kiến thân tướng 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 不見如來及繫念處。我今云何得見佛身。文殊答曰。 bất kiến Như Lai cập hệ niệm xứ 。ngã kim vân hà đắc kiến Phật thân 。Văn Thù đáp viết 。 且待須臾自當見佛。爾時世尊從三昧起。 thả đãi tu du tự đương kiến Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tùng tam muội khởi 。 三千世界即大震動。佛身殊特威光顯曜。 tam thiên thế giới tức Đại chấn động 。Phật thân Thù đặc uy quang hiển diệu 。 爾時舍利弗白佛言。世尊。如來所入三昧。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai sở nhập tam muội 。 以何為相。諸大聲聞慧眼觀察悉不能見。 dĩ hà vi/vì/vị tướng 。chư đại Thanh văn Tuệ-nhãn quan sát tất bất năng kiến 。 此三昧者以何境界。爾時佛告舍利弗。 thử tam muội giả dĩ hà cảnh giới 。nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。 此三昧者無緣無處是佛境界。非一切聲聞緣覺所知。 thử tam muội giả vô duyên vô xứ/xử thị Phật cảnh giới 。phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở tri 。 如是舍利弗。如來境界不可思議是佛神力。 như thị Xá-lợi-phất 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị thị Phật thần lực 。 舍利弗。佛身真實。非身非作。非起非滅。 Xá-lợi-phất 。Phật thân chân thật 。phi thân phi tác 。phi khởi phi diệt 。 亦非長養。非化非信。寂滅無為。無跡無行。 diệc phi trường/trưởng dưỡng 。phi hóa phi tín 。tịch diệt vô vi/vì/vị 。vô tích vô hạnh/hành/hàng 。 無此無彼。本性清淨無有一法。非受非願非生非報。 vô thử vô bỉ 。bổn tánh thanh tịnh vô hữu nhất pháp 。phi thọ/thụ phi nguyện phi sanh phi báo 。 非見非聞。非覺非施設。非嗅非嘗。非觸非惱。 phi kiến phi văn 。phi giác phi thí thiết 。phi khứu phi thường 。phi xúc phi não 。 非籌量非對。非心非憶。非思非非思。 phi trù lượng phi đối 。phi tâm phi ức 。phi tư phi phi tư 。 非入非來非去。去來道斷。非影非瑕。非斷非物。 phi nhập phi lai phi khứ 。khứ lai đạo đoạn 。phi ảnh phi hà 。phi đoạn phi vật 。 非實非作。非造非成就。非取非覆。非現非依。 phi thật phi tác 。phi tạo phi thành tựu 。phi thủ phi phước 。phi hiện phi y 。 非闇非明。寂靜非寂靜。常住靜定。淨非淨。 phi ám phi minh 。tịch tĩnh phi tịch tĩnh 。thường trụ tĩnh định 。tịnh phi tịnh 。 本性清淨無有一法。非生非起。非愛寂住。 bổn tánh thanh tịnh vô hữu nhất pháp 。phi sanh phi khởi 。phi ái tịch trụ/trú 。 非處非動。非患非語。非法非非法。非福田非不福田。 phi xứ phi động 。phi hoạn phi ngữ 。phi pháp phi phi pháp 。phi phước điền phi bất phước điền 。 非盡非非盡。捨諸著名為空。非違諍無音聲。 phi tận phi phi tận 。xả chư trứ danh vi không 。phi vi tránh vô âm thanh 。 離名字捨憶想。非相應非不相應。 ly danh tự xả ức tưởng 。phi tướng ứng phi bất tướng ứng 。 非滅非不滅。非量非不量。非往非返。非二非不二。 phi diệt phi bất diệt 。phi lượng phi bất lượng 。phi vãng phi phản 。phi nhị phi bất nhị 。 非此岸非彼岸非中流。非分非非分。非業非報。 phi thử ngạn phi bỉ ngạn phi trung lưu 。phi phần phi phi phần 。phi nghiệp phi báo 。 非聽非思。非量非障。非相非非相。 phi thính phi tư 。phi lượng phi chướng 。phi tướng phi phi tướng 。 非門非離非著。樂行諸法法法同相。 phi môn phi ly phi trước/trứ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chư pháp pháp Pháp đồng tướng 。 如真實為度眾生。實無所度。解未解者。調未調者。 như chân thật vi/vì/vị độ chúng sanh 。thật vô sở độ 。giải vị giải giả 。điều vị điều giả 。 救未救者。示無示法。非等非非等。 cứu vị cứu giả 。thị vô thị Pháp 。phi đẳng phi phi đẳng 。 非相似非不相似。無等甘露等。與空等。無處等。無得等。 phi tương tự phi bất tương tự 。vô đẳng cam lồ đẳng 。dữ không đẳng 。vô xứ/xử đẳng 。vô đắc đẳng 。 寂滅盡滅。善調伏行處轉不退輪。決定無疑。 tịch diệt tận diệt 。thiện điều phục hành xử chuyển bất thoái luân 。quyết định vô nghi 。 非離異非二法。所習清淨本行。 phi ly dị phi nhị Pháp 。sở tập thanh tịnh bổn hạnh/hành/hàng 。 威儀解脫具足。非長非短。非方非圓。非身相非陰相。 uy nghi giải thoát cụ túc 。phi trường/trưởng phi đoản 。phi phương phi viên 。phi thân tướng phi uẩn tướng 。 非入相非界相。非有為起。非無為起。非無為真實。 phi nhập tướng phi giới tướng 。phi hữu vi/vì/vị khởi 。phi vô vi/vì/vị khởi 。phi vô vi/vì/vị chân thật 。 非命非非命。非生非現。無有見者。 phi mạng phi phi mạng 。phi sanh phi hiện 。vô hữu kiến giả 。 非實生非言說非忍。身相不動。非倒非搖。非實非憶。 phi thật sanh phi ngôn thuyết phi nhẫn 。thân tướng bất động 。phi đảo phi diêu/dao 。phi thật phi ức 。 非和合。非作非不作。非明非相。 phi hòa hợp 。phi tác phi bất tác 。phi minh phi tướng 。 非涅槃不入涅槃。非定非非定。佛告舍利弗。是名如來身相。 phi Niết-Bàn bất nhập Niết Bàn 。phi định phi phi định 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。thị danh Như Lai thân tướng 。 一切眾生皆依於相。有能知此三昧者不。 nhất thiết chúng sanh giai y ư tướng 。hữu năng tri thử tam muội giả bất 。 唯然世尊。一切相中不得佛身。 duy nhiên Thế Tôn 。nhất thiết tướng trung bất đắc Phật thân 。 爾時世尊欲增廣如來智印三昧。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục tăng quảng Như Lai trí ấn tam muội 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如身非身身解脫  無作無壞亦無得  như thân phi thân thân giải thoát   vô tác vô hoại diệc vô đắc  法非相應不相應  是為顯示善逝身  Pháp phi tướng ứng bất tướng ứng   thị vi/vì/vị hiển thị Thiện-Thệ thân  非合不合無染著  非執非捨非等長  phi hợp bất hợp vô nhiễm trước/trứ   phi chấp phi xả phi đẳng trường/trưởng  非造非處非非處  此身非顯無所欲  phi tạo phi xứ phi phi xứ   thử thân phi hiển vô sở dục  非執非作無所有  非色非心非二一  phi chấp phi tác vô sở hữu   phi sắc phi tâm phi nhị nhất  無分非分無起滅  真實無我現佛身  vô phần phi phần vô khởi diệt   chân thật vô ngã hiện Phật thân  非強非弱亦非斷  非默非願非盡供  phi cường phi nhược diệc phi đoạn   phi mặc phi nguyện phi tận cung/cúng  非得非定非依止  實身無染如是現  phi đắc phi định phi y chỉ   thật thân vô nhiễm như thị hiện  非見非聞非嗅觸  非依施設現影像  phi kiến phi văn phi khứu xúc   phi y thí thiết hiện ảnh tượng  若有見者心歡喜  如是成就演說法  nhược hữu kiến giả tâm hoan hỉ   như thị thành tựu diễn thuyết Pháp  非陰非界非虛實  諸根非生非垢淨  phi uẩn phi giới phi hư thật   chư căn phi sanh phi cấu tịnh  非固不固水月現  欲觀善逝身如是  phi cố bất cố thủy nguyệt hiện   dục quán Thiện-Thệ thân như thị  從因緣生非真實  非起非滅非動去  tùng nhân duyên sanh phi chân thật   phi khởi phi diệt phi động khứ  非現現三如幻師  如是觀佛無所依  phi hiện hiện tam như huyễn sư   như thị quán Phật vô sở y  非寂不寂非相應  非繫非欲非合散  phi tịch bất tịch phi tướng ứng   phi hệ phi dục phi hợp tán  猶如空拳實虛空  如是觀佛真供養  do như không quyền thật hư không   như thị quán Phật chân cúng dường  十方世界千億土  積聚珍寶至梵世  thập phương thế giới thiên ức độ   tích tụ trân bảo chí phạm thế  無量劫施一切佛  若有書寫福勝彼  vô lượng kiếp thí nhất thiết Phật   nhược hữu thư tả phước thắng bỉ  若有過於恒沙劫  修習四等遍世間  nhược hữu quá/qua ư hằng sa kiếp   tu tập tứ đẳng biến thế gian  及持淨戒無能比  信解此經福最勝  cập trì tịnh giới vô năng bỉ   tín giải thử Kinh phước tối thắng  無始生死至今身  普於眾生行忍辱  vô thủy sanh tử chí kim thân   phổ ư chúng sanh hạnh/hành/hàng nhẫn nhục  若有暫信智印經  彼如須彌芥子分  nhược hữu tạm tín trí ấn Kinh   bỉ như Tu-Di giới tử phần  三界眾生若干種  於無量劫頂戴行  tam giới chúng sanh nhược can chủng   ư vô lượng kiếp đảnh đái hạnh/hành/hàng  身不疲懈無悔恨  能忍此經福無比  thân bất bì giải vô hối hận   năng nhẫn thử Kinh phước vô bỉ  百世界沙眾生數  於無量劫修禪定  bách thế giới sa chúng sanh số   ư vô lượng kiếp tu Thiền định  一日一夜持此經  功德勝彼不可數  nhất nhật nhất dạ trì thử Kinh   công đức thắng bỉ bất khả số  智捨二邊行中道  過於無量塵數劫  trí xả nhị biên hạnh/hành/hàng trung đạo   quá/qua ư vô lượng trần số kiếp  若於此經如說解  彼如大海一渧分  nhược/nhã ư thử Kinh như thuyết giải   bỉ như đại hải nhất đế phần  不應以色色相觀  勿如愚人思察佛  bất ưng dĩ sắc sắc tướng quán   vật như ngu nhân tư sát Phật  見我實者須菩提  三界福田最清淨  kiến ngã thật giả Tu-bồ-đề   tam giới phước điền tối thanh tịnh 爾時世尊說是偈已。告舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ 。cáo Xá-lợi-phất 。 是為如來智印三昧。悉能滿足十方一切世界。 thị vi/vì/vị Như Lai trí ấn tam muội 。tất năng mãn túc thập phương nhất thiết thế giới 。 菩薩無閡智慧。舍利弗。若欲速見十方諸佛及諸菩薩。 Bồ Tát vô ngại trí tuệ 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã dục tốc kiến thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát 。 晝夜精勤修此三昧。悉皆得見。舍利弗。 trú dạ tinh cần tu thử tam muội 。tất giai đắc kiến 。Xá-lợi-phất 。 此三昧是菩薩無量門。遍行諸行陀羅尼。 thử tam muội thị Bồ Tát vô lượng môn 。biến hạnh/hành/hàng chư hạnh Đà-la-ni 。 能持法界令不斷絕。此陀羅尼執諸法門。 năng Trì Pháp giới lệnh bất đoạn tuyệt 。thử Đà-la-ni chấp chư Pháp môn 。 若成就此相名為菩薩。能成三十二相八十種好。 nhược/nhã thành tựu thử tướng danh vi Bồ Tát 。năng thành tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 具相應行業行清淨。 cụ tướng ứng hành nghiệp hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 出魔境界不動不出等行佛行。身口意業皆悉清淨。欲解如來密法。 xuất ma cảnh giới bất động bất xuất đẳng hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng 。thân khẩu ý nghiệp giai tất thanh tịnh 。dục giải Như Lai mật pháp 。 應當修學如是三昧。欲次第說法。亦學此三昧。 ứng đương tu học như thị tam muội 。dục thứ đệ thuyết Pháp 。diệc học thử tam muội 。 欲遍知諸法。欲如真諦。欲解萬億生死作證。 dục biến tri chư Pháp 。dục như chân đế 。dục giải vạn ức sanh tử tác chứng 。 欲解十二因緣。欲解一切眾生意趣所行。 dục giải thập nhị nhân duyên 。dục giải nhất thiết chúng sanh ý thú sở hạnh 。 欲取淨妙佛國。當學此三昧。欲得妙光。 dục thủ tịnh diệu Phật quốc 。đương học thử tam muội 。dục đắc diệu quang 。 欲成就眷屬。欲為眾生作依。欲成就相好。 dục thành tựu quyến thuộc 。dục vi/vì/vị chúng sanh tác y 。dục thành tựu tướng hảo 。 欲成就樂說辯。欲知諸法。應學是三昧。何以故。舍利弗。 dục thành tựu lạc/nhạc thuyết biện 。dục tri chư Pháp 。ưng học thị tam muội 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 猶如意珠隨眾所欲皆得滿願。如是舍利弗。 do như ý châu tùy chúng sở dục giai đắc mãn nguyên 。như thị Xá-lợi-phất 。 此三昧者。是諸菩薩一切妙事。 thử tam muội giả 。thị chư Bồ-tát nhất thiết diệu sự 。 悉能滿足一切願行。爾時世尊而說偈言。 tất năng mãn túc nhất thiết nguyện hạnh 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  最勝智慧上智光  智光智富智富藏  tối thắng trí tuệ thượng trí quang   trí quang trí phú trí phú tạng  智慧所作入智門  無量智印印此經  trí tuệ sở tác nhập trí môn   vô lượng trí ấn ấn thử Kinh  慧根智作智慧地  智起智光滅眾闇  tuệ căn trí tác trí tuệ địa   trí khởi trí quang diệt chúng ám  慧不可盡慧開示  眾經日月照三界  tuệ bất khả tận tuệ khai thị   chúng Kinh nhật nguyệt chiếu tam giới  平等等富等三昧  真實法相斷諸結  bình đẳng đẳng phú đẳng tam muội   chân thật Pháp tướng đoạn chư kết/kiết  一切三昧智印門  此是佛種四妙辯  nhất thiết tam muội trí ấn môn   thử thị Phật chủng tứ diệu biện  滅垢無盡渡彼岸  德藏福起福普應  diệt cấu vô tận độ bỉ ngạn   đức tạng phước khởi phước phổ ưng  是我所得快樂本  此三昧是善逝寶  thị ngã sở đắc khoái lạc bổn   thử tam muội thị Thiện-Thệ bảo  如王愛國善執眾  盛勝妙寶隨應至  như Vương ái quốc thiện chấp chúng   thịnh thắng diệu bảo tùy ưng chí  洗除貪欲及恚癡  寶海今說此經典  tẩy trừ tham dục cập nhuế/khuể si   bảo hải kim thuyết thử Kinh điển  善寂能滅作憶念  善除諸穢淨我見  thiện tịch năng diệt tác ức niệm   thiện trừ chư uế tịnh ngã kiến  如健執劍壞無壞  佛報得此總持印  như kiện chấp kiếm hoại vô hoại   Phật báo đắc thử tổng trì ấn  智能覆護諸眾生  智慧所作智滿富  trí năng phước hộ chư chúng sanh   trí tuệ sở tác trí mãn phú  智光普照無邊際  此經當得智慧門  trí quang phổ chiếu vô biên tế   thử Kinh đương đắc trí tuệ môn  自調調彼二想斷  滅六十二見愛等  tự điều điều bỉ nhị tưởng đoạn   diệt lục thập nhị kiến ái đẳng  得入如來甘露門  當成相好三十二  đắc nhập Như Lai cam lộ môn   đương thành tướng hảo tam thập nhị  道及勝道次第道  助菩提法非助法  đạo cập thắng đạo thứ đệ đạo   trợ Bồ-đề Pháp phi trợ Pháp  善能覺悟懈怠者  慧相無量不可盡  thiện năng giác ngộ giải đãi giả   tuệ tướng vô lượng bất khả tận  與法相應次第解  無量慧光陀羅尼  dữ Pháp tướng ứng thứ đệ giải   vô lượng tuệ quang Đà-la-ni  檀波羅蜜得成就  尸羅羼提亦如是  đàn ba-la-mật đắc thành tựu   thi-la Sạn-đề diệc như thị  毘梨禪那智無盡  住此智慧成就度  Tì lê Thiền-na trí vô tận   trụ/trú thử trí tuệ thành tựu độ  勿畏業報及煩惱  亦勿畏魔眾惡趣  vật úy nghiệp báo cập phiền não   diệc vật úy ma chúng ác thú  修集此經無障礙  隨其所念得成道  tu tập thử Kinh vô chướng ngại   tùy kỳ sở niệm đắc thành đạo  住賢劫中諸佛子  十方來會為我證  trụ/trú hiền kiếp trung chư Phật tử   thập phương lai hội vi/vì/vị ngã chứng  不壞法器皆集此  悉應奉持此經法  bất hoại pháp khí giai tập thử   tất ưng phụng trì thử Kinh Pháp  此經能生過去佛  亦是未來諸佛母  thử Kinh năng sanh quá khứ Phật   diệc thị vị lai chư Phật mẫu  又能生於現在佛  勤修此經佛兄弟  hựu năng sanh ư hiện tại Phật   cần tu thử Kinh Phật huynh đệ  業淨無垢行不退  超出淤泥昇不動  nghiệp tịnh vô cấu hạnh/hành/hàng bất thoái   siêu xuất ứ nê thăng bất động  應此經者住真實  則得如來妙法藏  ưng thử Kinh giả trụ/trú chân thật   tức đắc Như Lai diệu pháp tạng 爾時世尊廣說是法。 nhĩ thời Thế Tôn quảng thuyết thị pháp 。 三十恒沙菩薩得此三昧。六十八億那由他菩薩。 tam thập hằng sa Bồ Tát đắc thử tam muội 。lục thập bát ức na-do-tha Bồ Tát 。 已於百千劫淨修諸行。 dĩ ư bách thiên kiếp tịnh tu chư hạnh 。 於無上道得不退轉音聲無盡慧光陀羅尼。 ư vô thượng đạo đắc Bất-thoái-chuyển âm thanh vô tận tuệ quang Đà-la-ni 。 復有六十萬天及人未發無上菩提心者。今皆發意聞此三昧皆生隨喜。 phục hưũ lục thập vạn Thiên cập nhân vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。kim giai phát ý văn thử tam muội giai sanh tùy hỉ 。 生隨喜時即得阿毘跋致。佛為授記。 sanh tùy hỉ thời tức đắc A-tỳ-bạt trí 。Phật vi/vì/vị thọ kí 。 於未來世過三萬劫當得成佛。號曰無畏。 ư vị lai thế quá/qua tam vạn kiếp đương đắc thành Phật 。hiệu viết vô úy 。 復有久修行者得無生忍。各於異國成無上道。盡同一號。 phục hưũ cửu tu hành giả đắc vô sanh nhẫn 。các ư dị quốc thành vô thượng đạo 。tận đồng nhất hiệu 。 爾時世尊四眾圍繞。告文殊師利。汝等住不住法。 nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu 。cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhữ đẳng trụ/trú bất trụ pháp 。 不戲論不作行。一切法無所依。 bất hí luận bất tác hạnh/hành/hàng 。nhất thiết pháp vô sở y 。 應當守護此無上道廣為人說。 ứng đương thủ hộ thử vô thượng đạo quảng vi nhân thuyết 。 爾時文殊童子從座而起整衣服。胡跪合掌白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn Thù Đồng tử tùng tọa nhi khởi chỉnh y phục 。hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我觀一切法不可得。我當護此無上菩提。如世尊無上道。 ngã quán nhất thiết pháp bất khả đắc 。ngã đương hộ thử vô thượng Bồ-đề 。như Thế Tôn vô thượng đạo 。 無在無不在。無處所不現。不可執。無得無失。 vô tại vô bất tại 。vô xứ sở bất hiện 。bất khả chấp 。vô đắc vô thất 。 爾時會中三十億菩薩從座而起偏袒右肩。 nhĩ thời hội trung tam thập ức Bồ Tát tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 合掌白佛言。世尊。 hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦欲守護如來無量阿僧祇那由他劫之所修習難得阿耨多羅三藐 ngã đẳng diệc dục thủ hộ Như Lai vô lượng a-tăng-kì na-do-tha kiếp chi sở tu tập nan đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提法。各各脫身所著上衣。 tam-Bồ-đề Pháp 。các các thoát thân sở trước/trứ thượng y 。 奉獻如來發無上願。爾時世尊告彌勒菩薩。汝當善聽。 phụng hiến Như Lai phát vô thượng nguyện 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát 。nhữ đương thiện thính 。 彌勒當知。此是汝事於未來世後五十歲。 Di lặc đương tri 。thử thị nhữ sự ư vị lai thế hậu ngũ thập tuế 。 當護此經。彌勒白佛。唯然世尊。我當守護。 đương hộ thử Kinh 。Di lặc bạch Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。ngã đương thủ hộ 。 佛告彌勒。三十億菩薩中。當有八千菩薩護持正法。 Phật cáo Di lặc 。tam thập ức Bồ Tát trung 。đương hữu bát thiên Bồ Tát hộ trì chánh pháp 。 其餘菩薩未能自調不護正法。 kỳ dư Bồ Tát vị năng tự điều bất hộ chánh pháp 。 於後末世於如來阿僧祇劫之所修集難得阿耨多羅三 ư hậu mạt thế ư Như Lai a-tăng-kì kiếp chi sở tu tập nan đắc A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提正法之中。當起諍訟輕毀不說。 miểu tam-Bồ-đề chánh pháp chi trung 。đương khởi tranh tụng khinh hủy bất thuyết 。 不能聽受。不能護持。彌勒。有七法發菩提心。 bất năng thính thọ 。bất năng hộ trì 。Di lặc 。hữu thất pháp phát Bồ-đề tâm 。 何等為七。一者如佛菩薩發菩提心。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả như Phật Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。 二者正法將滅。為護持故發菩提心。 nhị giả chánh pháp tướng diệt 。vi/vì/vị hộ trì cố phát Bồ-đề tâm 。 三者見諸眾生眾苦所逼。起大悲念發菩提心。 tam giả kiến chư chúng sanh chúng khổ sở bức 。khởi đại bi niệm phát Bồ-đề tâm 。 四者菩薩教餘眾生發菩提心。五者布施時自發菩提心。 tứ giả Bồ Tát giáo dư chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。ngũ giả bố thí thời tự phát Bồ-đề tâm 。 六者見他發意隨學發心。 lục giả kiến tha phát ý tùy học phát tâm 。 七者見如來三十二相八十種好具足莊嚴。若聞發心。彌勒。 thất giả kiến Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cụ túc trang nghiêm 。nhược/nhã văn phát tâm 。Di lặc 。 如是七因緣發菩提心。如佛菩薩發菩提心。 như thị thất nhân duyên phát Bồ-đề tâm 。như Phật Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。 正法將滅為護持故發菩提心。 chánh pháp tướng diệt vi/vì/vị hộ trì cố phát Bồ-đề tâm 。 見諸眾生眾苦所逼。起大悲念發菩提心。發此三心。 kiến chư chúng sanh chúng khổ sở bức 。khởi đại bi niệm phát Bồ-đề tâm 。phát thử tam tâm 。 能為諸佛菩薩護持正法。 năng vi/vì/vị chư Phật Bồ-tát hộ trì chánh pháp 。 又能疾得不退轉地成就佛道。後四發心剛強難伏不能護法。復次彌勒。 hựu năng tật đắc bất thoái chuyển địa thành tựu Phật đạo 。hậu tứ phát tâm cương cưỡng nạn/nan phục bất năng Hộ Pháp 。phục thứ Di lặc 。 菩薩成就五法。應當如是阿毘跋致。 Bồ Tát thành tựu ngũ pháp 。ứng đương như thị A-tỳ-bạt trí 。 何等為五。一者於諸眾生起平等心。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。 二者見他得利不生嫉妬。三者見護法者。 nhị giả kiến tha đắc lợi bất sanh tật đố 。tam giả kiến Hộ Pháp giả 。 寧失身命不說其過。四者能捨一切利養。五者信甚深法。 ninh thất thân mạng bất thuyết kỳ quá/qua 。tứ giả năng xả nhất thiết lợi dưỡng 。ngũ giả tín thậm thâm Pháp 。 不信世間經書文頌。 bất tín thế gian Kinh thư văn tụng 。 彌勒菩薩成此五法名不退轉。復次彌勒。菩薩復有五法。 Di Lặc Bồ-tát thành thử ngũ pháp danh Bất-thoái-chuyển 。phục thứ Di lặc 。Bồ Tát phục hưũ ngũ pháp 。 其心剛強能壞正法。何等為五。一者起不善色。 kỳ tâm cương cưỡng năng hoại chánh pháp 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả khởi bất thiện sắc 。 二者信用鄙行。三者貪著利養。四者護惜檀越。 nhị giả tín dụng bỉ hạnh/hành/hàng 。tam giả tham trước lợi dưỡng 。tứ giả hộ tích đàn việt 。 五者心懷諂曲行不真實。口雖說空而行不稱。 ngũ giả tâm hoài siểm khúc hạnh/hành/hàng bất chân thật 。khẩu tuy thuyết không nhi hạnh/hành/hàng bất xưng 。 是名為五毀滅正法。復次彌勒。 thị danh vi/vì/vị ngũ hủy diệt chánh pháp 。phục thứ Di lặc 。 菩薩復有五法成就阿毘跋致。何等為五。一者不得我。 Bồ Tát phục hưũ ngũ pháp thành tựu A-tỳ-bạt trí 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả bất đắc ngã 。 二者不得眾生。三者了達法界無得無說。 nhị giả bất đắc chúng sanh 。tam giả liễu đạt Pháp giới vô đắc vô thuyết 。 四者不得菩提。五者不以色身觀於如來。彌勒。 tứ giả bất đắc Bồ-đề 。ngũ giả bất dĩ sắc thân quán ư Như Lai 。Di lặc 。 菩薩成就如是五法名為阿毘跋致。 Bồ Tát thành tựu như thị ngũ pháp danh vi A-tỳ-bạt trí 。 爾時世尊而說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ viết 。  為智興嫉妬  如烏蟲壞木  vi/vì/vị trí hưng tật đố   như ô trùng hoại mộc  非言說信鄙  能護佛菩提  phi ngôn thuyết tín bỉ   năng hộ Phật Bồ-đề  曠野修精進  深忍常宴默  khoáng dã tu tinh tấn   thâm nhẫn thường yến mặc  如犀離眷屬  善護道不失  như tê ly quyến thuộc   thiện hộ đạo bất thất  遠眾樂空閑  如驚鹿思靜  viễn chúng lạc/nhạc không nhàn   như kinh lộc tư tĩnh  無著如空風  是行能持法  Vô Trước như không phong   thị hạnh/hành/hàng năng Trì Pháp  不惜身及命  於親不染愛  bất tích thân cập mạng   ư thân bất nhiễm ái  勤修空無我  是能成菩提  cần tu không vô ngã   thị năng thành Bồ-đề  後世有眾生  說我行菩提  hậu thế hữu chúng sanh   thuyết ngã hạnh/hành/hàng Bồ-đề  心輕躁諂曲  不能護正法  tâm khinh táo siểm khúc   bất năng hộ chánh pháp  念然燈佛前  過八十億劫  niệm Nhiên Đăng Phật tiền   quá/qua bát thập ức kiếp  有佛名月髻  演說此三昧  hữu Phật danh nguyệt kế   diễn thuyết thử tam muội  初會八十億  那由他菩薩  sơ hội bát thập ức   na-do-tha Bồ Tát  聞佛演說法  皆得不退轉  văn Phật diễn thuyết Pháp   giai đắc Bất-thoái-chuyển  第二會說法  七十三由他  đệ nhị hội thuyết Pháp   thất thập tam do tha  第三會聞法  七十億由他  đệ tam hội văn Pháp   thất thập ức do tha  佛壽無量劫  光六十由旬  Phật thọ vô lượng kiếp   quang lục thập do-tuần  僧九十九億  無生心自在  tăng cửu thập cửu ức   vô sanh tâm tự tại  時有轉輪王  號名曰慧起  thời hữu Chuyển luân Vương   hiệu danh viết tuệ khởi  王領閻浮提  七十千由旬  Vương lĩnh Diêm-phù-đề   thất thập thiên do-tuần  并王四天下  婇女六十億  tinh Vương tứ thiên hạ   cung nữ lục thập ức  其王有千子  所住名樂光  kỳ Vương hữu thiên tử   sở trụ danh lạc/nhạc quang  百千城莊嚴  園觀悉具足  bách thiên thành trang nghiêm   viên quán tất cụ túc  皆豐樂熾盛  猶如忉利天  giai phong lạc/nhạc sí thịnh   do như Đao Lợi Thiên  其王夢聞音  月髻佛興世  kỳ Vương mộng văn âm   nguyệt kế Phật hưng thế  百六十億眾  俱行詣佛前  bách lục thập ức chúng   câu hạnh/hành/hàng nghệ Phật tiền  時王聞此經  甚深法身定  thời Vương văn thử Kinh   thậm thâm Pháp thân định  即捨國奉佛  惟願隨所用  tức xả quốc phụng Phật   duy nguyện tùy sở dụng  諸城起精舍  皆以妙栴檀  chư thành khởi Tịnh Xá   giai dĩ diệu chiên đàn  兼施眾僕使  金布經行地  kiêm thí chúng bộc sử   kim bố kinh hành địa  時王供養佛  具滿八萬歲  thời Vương cúng dường Phật   cụ mãn bát vạn tuế  專精不睡臥  無厭無悋惜  chuyên tinh bất thụy ngọa   vô yếm vô lẫn tích  一日所設供  其數無有量  nhất nhật sở thiết cung/cúng   kỳ số vô hữu lượng  諸供養施佛  為求此三昧  chư cúng dường thí Phật   vi/vì/vị cầu thử tam muội  閑居修靜念  三昧甚深妙  nhàn cư tu tĩnh niệm   tam muội thậm thâm diệu  不以有相獲  亦非巧便得  bất dĩ hữu tướng hoạch   diệc phi xảo tiện đắc  即捨國出家  被以舍那服  tức xả quốc xuất gia   bị dĩ xá na phục  繫念三千歲  思定不倚臥  hệ niệm tam thiên tuế   tư định bất ỷ ngọa  佛於是中間  說法令開解  Phật ư thị trung gian   thuyết Pháp lệnh khai giải  滅度後起塔  六萬四千億  diệt độ hậu khởi tháp   lục vạn tứ thiên ức  各施五百蓋  七寶而莊嚴  các thí ngũ bách cái   thất bảo nhi trang nghiêm  一一百妓樂  照以八千燈  nhất nhất bách kĩ lạc/nhạc   chiếu dĩ bát thiên đăng  被服麁垢衣  七萬三千歲  bị phục thô cấu y   thất vạn tam thiên tuế  常說此三昧  其心無所欲  thường thuyết thử tam muội   kỳ tâm vô sở dục  稱歎不著名  不求世勝智  xưng thán bất trước danh   bất cầu thế thắng trí  乞匃不受請  護法依止住  khất cái bất thọ/thụ thỉnh   Hộ Pháp y chỉ trụ/trú  八萬億那由  佛所持淨戒  bát vạn ức na do   Phật sở trì tịnh giới  悉如上供養  具足此三昧  tất như thượng cung dưỡng   cụ túc thử tam muội  若欲得菩提  應當如佛學  nhược/nhã dục đắc Bồ-đề   ứng đương như Phật học  勿信非道論  敬修此經者  vật tín phi đạo luận   kính tu thử Kinh giả  後世說行道  而返毀禁戒  hậu thế thuyết hành đạo   nhi phản hủy cấm giới  為利不為法  雖讀不解空  vi/vì/vị lợi bất vi/vì/vị Pháp   tuy độc bất giải không  說空不解達  邪命不清淨  thuyết không bất giải đạt   tà mạng bất thanh tịnh  論空而取空  自言不疑道  luận không nhi thủ không   tự ngôn bất nghi đạo  爾時慧起王  阿彌陀佛是  nhĩ thời tuệ khởi Vương   A Di Đà Phật thị  時王千子者  則賢劫千佛  thời Vương thiên tử giả   tức hiền kiếp thiên Phật  時同王出家  眷屬弟子等  thời đồng Vương xuất gia   quyến thuộc đệ-tử đẳng  於今在我前  此會四眾是  ư kim tại ngã tiền   thử hội Tứ Chúng thị  念億那由佛  出家聞正法  niệm ức na do Phật   xuất gia văn chánh pháp  聞即能受持  得空無所倚  văn tức năng thọ trì   đắc không vô sở ỷ  起無量方便  供養諸如來  khởi vô lượng phương tiện   cúng dường chư Như Lai  不得菩提相  皆由行真實  bất đắc Bồ-đề tướng   giai do hạnh/hành/hàng chân thật  得見然燈佛  斷求獲平等  đắc kiến Nhiên Đăng Phật   đoạn cầu hoạch bình đẳng  爾時即授記  未來當成佛  nhĩ thời tức thọ kí   vị lai đương thành Phật 時有女人名曰賢首。頻婆羅王大夫人也。 thời hữu nữ nhân danh viết Hiền Thủ 。tần Bà la Vương Đại phu nhân dã 。 又彼夫人名曰金光拘達女也。 hựu bỉ phu nhân danh viết kim quang câu đạt nữ dã 。 從座而起往詣佛所。 tùng tọa nhi khởi vãng nghệ Phật sở 。 皆以衣裓盛七寶華各五百裹以散佛上。并以劫貝育衣價直百千奉上如來。 giai dĩ y kích thịnh thất bảo hoa các ngũ bách khoả dĩ tán Phật thượng 。tinh dĩ kiếp bối dục y giá trực bách thiên phụng thượng Như Lai 。 而白佛言。世尊。我於此定信解受持有讀誦者。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư thử định tín giải thọ trì hữu độc tụng giả 。 我當擁護隨其求欲供養所須。 ngã đương ủng hộ tùy kỳ cầu dục cúng dường sở tu 。 我當以摩訶衍法教化眾生。不言是空是不空。 ngã đương dĩ Ma-ha diễn pháp giáo hóa chúng sanh 。bất ngôn thị không thị bất không 。 不但言說決定受持。必如說行不惜身命。何況財寶。 bất đãn ngôn thuyết quyết định thọ trì 。tất như thuyết hạnh/hành/hàng bất tích thân mạng 。hà huống tài bảo 。 亦當如說展轉相教。 diệc đương như thuyết triển chuyển tướng giáo 。 爾時頻婆羅王後宮八千女人。摩伽陀國六萬優婆夷。 nhĩ thời tần Bà la Vương hậu cung bát thiên nữ nhân 。Ma-già-đà quốc lục vạn ưu-bà-di 。 悉發無上菩提之心。於此三昧皆生隨喜。而發誓言。 tất phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。ư thử tam muội giai sanh tùy hỉ 。nhi phát thệ ngôn 。 於後末世當護正法。爾時世尊知其心念即便微笑。 ư hậu mạt thế đương hộ chánh pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ tâm niệm tức tiện vi tiếu 。 眾妙色光從口而出。普照十方還從頂入。 chúng diệu sắc quang tùng khẩu nhi xuất 。phổ chiếu thập phương hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時賢首金光生信敬心。即共同聲以偈頌曰。 nhĩ thời Hiền Thủ kim quang sanh tín kính tâm 。tức cộng đồng thanh dĩ kệ tụng viết 。  勝人德聚無如佛  功德華樹星中王  thắng nhân đức tụ vô như Phật   công đức hoa thụ/thọ tinh trung Vương  言軟怡悅次第味  十力世尊笑何緣  ngôn nhuyễn di duyệt thứ đệ vị   thập lực Thế Tôn tiếu hà duyên  面圓如月開世眼  梵音清淨普樂聞  diện viên như nguyệt khai thế nhãn   Phạm Âm thanh tịnh phổ lạc/nhạc văn  調柔剛強悅身心  人雄師子笑何因  điều nhu cương cưỡng duyệt thân tâm   nhân hùng sư tử tiếu hà nhân  和忍無濁言真正  應聲圓滿眾味具  hòa nhẫn vô trược ngôn chân chánh   ưng thanh viên mãn chúng vị cụ  明了諸行無量義  願功德聚演笑意  minh liễu chư hạnh vô lượng nghĩa   nguyện công đức tụ diễn tiếu ý  八種妙音悉具足  六十莊嚴和雅聲  bát chủng Diệu-Âm tất cụ túc   lục thập trang nghiêm hòa nhã thanh  解眾言音七百種  通達義味六十億  giải chúng ngôn âm thất bách chủng   thông đạt nghĩa vị lục thập ức  八十億數相應音  十那由他聲亦然  bát thập ức số tướng ứng âm   thập na-do-tha thanh diệc nhiên  不可限量無極尊  惟願演說笑因緣  bất khả hạn lượng vô cực tôn   duy nguyện diễn thuyết tiếu nhân duyên  眾山中最無能動  解相應義滅眾疑  chúng sơn trung tối vô năng động   giải tướng ứng nghĩa diệt chúng nghi  能斷眾苦得安樂  寶聚如實說笑緣  năng đoạn chúng khổ đắc an lạc   bảo tụ như thật thuyết tiếu duyên  金山解說七寶乘  猶如華月眾所樂  kim sơn giải thuyết thất bảo thừa   do như hoa nguyệt chúng sở lạc/nhạc  獨步音聲如師子  願說放光微笑緣  độc bộ âm thanh như sư tử   nguyện thuyết phóng quang vi tiếu duyên  三界特尊淨三垢  於無量劫善寂行  tam giới đặc tôn tịnh tam cấu   ư vô lượng kiếp thiện tịch hạnh/hành/hàng  笑光充滿十方界  善利放演甘露門  tiếu quang sung mãn thập phương giới   thiện lợi phóng diễn cam lộ môn  琴瑟銅鈸簫笛聲  擊鼓鳴貝眾妙音  cầm sắt đồng bạt tiêu địch thanh   kích cổ minh bối chúng Diệu-Âm  緊陀羅聲迦陵伽  哀鸞鴻鵠拘翅羅  khẩn Đà-la thanh Ca lăng già   ai loan hồng hộc câu sí La  鞞節箜篌俱暢發  不及如來一妙音  tỳ tiết không hầu câu sướng phát   bất cập Như Lai nhất Diệu-Âm  如此十方來會眾  種種意見各不同  như thử thập phương lai hội chúng   chủng chủng ý kiến các bất đồng  願如實說滅見愛  還彼國已滿眾願  nguyện như thật thuyết diệt kiến ái   hoàn bỉ quốc dĩ mãn chúng nguyện  十方各遣一億眾  皆為正法來會此  thập phương các khiển nhất ức chúng   giai vi/vì/vị chánh pháp lai hội thử  笑因必為雨法雨  演說何法令歡喜  tiếu nhân tất vi/vì/vị vũ Pháp vũ   diễn thuyết hà Pháp lệnh hoan hỉ 賢首金光說此頌已。爾時世尊以偈答曰。 Hiền Thủ kim quang thuyết thử tụng dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  我念過去恒沙劫  佛號福光世間解  ngã niệm quá khứ hằng sa kiếp   Phật hiệu phước quang Thế-gian-giải  其壽七十六萬億  聲聞眾數無限量  kỳ thọ thất thập lục vạn ức   Thanh văn chúng số vô hạn lượng  有轉輪王名慧御  夫人月觀次名炎  hữu Chuyển luân Vương danh tuệ ngự   phu nhân nguyệt quán thứ danh viêm  捨離家愛求正法  於一億歲常護持  xả ly gia ái cầu chánh pháp   ư nhất ức tuế thường hộ trì  六十萬億三十萬  於此諸佛護正法  lục thập vạn ức tam thập vạn   ư thử chư Phật hộ chánh pháp  三十恒沙未來佛  護持正法不斷絕  tam thập hằng sa vị lai Phật   hộ trì chánh pháp bất đoạn tuyệt  時慧御王阿閦佛  汝等於彼常俱生  thời tuệ ngự Vương A-Súc Phật   nhữ đẳng ư bỉ thường câu sanh  以護法緣捨女身  當生無量極樂國  dĩ hộ pháp duyên xả nữ thân   đương sanh vô lượng Cực-Lạc quốc  此眾護法亦當生  汝將欲滅為已住  thử chúng Hộ Pháp diệc đương sanh   nhữ tướng dục diệt vi/vì/vị dĩ trụ/trú  必生極樂千葉華  相好莊嚴為佛子  tất sanh Cực-Lạc thiên diệp hoa   tướng hảo trang nghiêm vi/vì/vị Phật tử  既得生彼供正覺  莊嚴王劫無荊棘  ký đắc sanh bỉ cung/cúng chánh giác   Trang nghiêm Vương kiếp vô kinh cức  於彼得成無上道  執持正法及天人  ư bỉ đắc thành vô thượng đạo   chấp trì chánh pháp cập Thiên Nhân  彼佛國土無魔事  無惡業報無胎生  bỉ Phật quốc độ vô ma sự   vô ác nghiệp báo vô thai sanh  日有無量菩薩集  又無聲聞緣覺名  nhật hữu vô lượng Bồ Tát tập   hựu vô Thanh văn Duyên giác danh  不惜身命護佛道  不為名譽而退轉  bất tích thân mạng hộ Phật đạo   bất vi/vì/vị danh dự nhi thoái chuyển  為無上道速成就  又欲疾成一切國  vi/vì/vị vô thượng đạo tốc thành tựu   hựu dục tật thành nhất thiết quốc  汝等和合信敬佛  恭敬無依護菩提  nhữ đẳng hòa hợp tín kính Phật   cung kính vô y hộ Bồ-đề  大法將壞世末時  不應從彼貪利養  Đại pháp tướng hoại thế mạt thời   bất ưng tòng bỉ tham lợi dưỡng  我於億劫妻子施  捨頭目體求佛道  ngã ư ức kiếp thê tử thí   xả đầu mục thể cầu Phật đạo  非法為利說法過  悋惜施主生瞋嫉  phi pháp vi/vì/vị lợi thuyết Pháp quá/qua   lẫn tích thí chủ sanh sân tật  八萬億人起悲涕  當護滅法依菩提  bát vạn ức nhân khởi bi thế   đương hộ diệt pháp y Bồ-đề  三千界動天雨華  愛敬此經壽命最  tam thiên giới động Thiên vũ hoa   ái kính thử Kinh thọ mạng tối  如此佛土恒沙等  滿中金施無量劫  như thử Phật thổ hằng sa đẳng   mãn trung kim thí vô lượng kiếp  若能信此智印經  恒沙寶施無與比  nhược/nhã năng tín thử trí ấn Kinh   hằng sa bảo thí vô dữ bỉ  勿妄授與不樂道  聞佛希有生道心  vật vọng thụ dữ bất lạc/nhạc đạo   văn Phật hy hữu sanh đạo tâm  應次第學此經典  如說而行成菩提  ưng thứ đệ học thử Kinh điển   như thuyết nhi hạnh/hành/hàng thành Bồ-đề  曠野持戒修恭敬  三業於眾如親想  khoáng dã trì giới tu cung kính   tam nghiệp ư chúng như thân tưởng  修六和敬生佛想  欲求妙法學此經  tu lục hòa kính sanh Phật tưởng   dục cầu diệu pháp học thử Kinh  若有書寫此法印  讀誦宣示為人說  nhược hữu thư tả thử pháp ấn   độc tụng tuyên thị vi nhân thuyết  此功德身不可議  佛子當生極樂國  thử công đức thân bất khả nghị   Phật tử đương sanh Cực-Lạc quốc 爾時彌勒菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 未來當有幾數菩薩受持此三昧。佛告彌勒。 vị lai đương hữu kỷ số Bồ Tát thọ trì thử tam muội 。Phật cáo Di lặc 。 未來世中少有信樂。多壞善根斷滅正法。 vị lai thế trung thiểu hữu tín lạc/nhạc 。đa hoại thiện căn đoạn điệt chánh pháp 。 行此法者甚難甚難。佛告彌勒。我若盡說未來菩薩不相應行。 hạnh/hành/hàng thử pháp giả thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。Phật cáo Di lặc 。ngã nhược/nhã tận thuyết vị lai Bồ Tát bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 不可窮盡。彌勒白佛。惟願說之。惟願說之。 bất khả cùng tận 。Di lặc bạch Phật 。duy nguyện thuyết chi 。duy nguyện thuyết chi 。 愍我等故。未來世中或有修習真實行者。 mẫn ngã đẳng cố 。vị lai thế trung hoặc hữu tu tập chân thật hành giả 。 得聞此經。如說修行應無上道。佛告彌勒。 đắc văn thử Kinh 。như thuyết tu hành ưng vô thượng đạo 。Phật cáo Di lặc 。 如汝所說。 như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩已於百佛發菩提心殖諸善根。於未來世忘失道心。彌勒。 nhược hữu Bồ Tát dĩ ư bách Phật phát Bồ-đề tâm thực chư thiện căn 。ư vị lai thế vong thất đạo tâm 。Di lặc 。 復有菩薩於千佛所發無上心殖諸善根。 phục hưũ Bồ Tát ư thiên Phật sở phát vô thượng tâm thực chư thiện căn 。 於未來世生菩提心。不信大乘輕弄摩訶衍。彌勒。 ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm 。bất tín Đại-Thừa khinh lộng Ma-ha diễn 。Di lặc 。 復有菩薩於萬佛所發菩提心。殖諸善根。 phục hưũ Bồ Tát ư vạn Phật sở phát Bồ-đề tâm 。thực chư thiện căn 。 於未來世生菩提心信重大乘。 ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm tín trọng Đại-Thừa 。 而不受持亦不讀誦。彌勒。 nhi bất thọ trì diệc bất độc tụng 。Di lặc 。 復有菩薩於億佛所發菩提心殖諸善根。於未來世生菩提心能聽能書。 phục hưũ Bồ Tát ư ức Phật sở phát Bồ-đề tâm thực chư thiện căn 。ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm năng thính năng thư 。 不解深義不能決定。彌勒。 bất giải thâm nghĩa bất năng quyết định 。Di lặc 。 復有菩薩於十億佛所發菩提心殖諸善根。於未來世生菩提心。 phục hưũ Bồ Tát ư thập ức Phật sở phát Bồ-đề tâm thực chư thiện căn 。ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm 。 聽受大乘書寫讀誦。而於菩提忍不成就。彌勒。 thính thọ Đại-Thừa thư tả độc tụng 。nhi ư Bồ-đề nhẫn bất thành tựu 。Di lặc 。 復有菩薩三十億佛所發菩提心殖諸善根。 phục hưũ Bồ Tát tam thập ức Phật sở phát Bồ-đề tâm thực chư thiện căn 。 於未來世生菩提心。聞摩訶衍能聽能受。 ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm 。văn Ma-ha diễn năng thính năng thọ 。 書寫讀誦大忍成就。 thư tả độc tụng Đại nhẫn thành tựu 。 於此三昧猶未相應不得應辯。彌勒。復有菩薩八十億佛所。 ư thử tam muội do vị tướng ứng bất đắc ưng biện 。Di lặc 。phục hưũ Bồ Tát bát thập ức Phật sở 。 發菩提心殖諸善根。於未來世生菩提心。 phát Bồ-đề tâm thực chư thiện căn 。ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm 。 聞摩訶衍能受能持書寫讀誦。得此三昧忍力滿足。 văn Ma-ha diễn năng thọ năng trì thư tả độc tụng 。đắc thử tam muội nhẫn lực mãn túc 。 解一切法廣說菩提。魔不能壞無諸業障。 giải nhất thiết pháp quảng thuyết Bồ-đề 。ma bất năng hoại vô chư nghiệp chướng 。 阿僧祇劫所作惡行。頭熱心惱為人誹謗輕弄蚩笑。 a-tăng-kì kiếp sở tác ác hạnh/hành/hàng 。đầu nhiệt tâm não vi/vì/vị nhân phỉ báng khinh lộng xi tiếu 。 現世即除。當於無量無數佛所恭敬供養。 hiện thế tức trừ 。đương ư vô lượng vô số Phật sở cung kính cúng dường 。 終不退轉菩提之心。得堅固志繫念不散。 chung Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。đắc kiên cố chí hệ niệm bất tán 。 如是菩薩先世惡業。 như thị Bồ Tát tiên thế ác nghiệp 。 於未來世受惡色身眾罪即滅。或多病苦為人所憎。生下賤家或生貧家。 ư vị lai thế thọ/thụ ác sắc thân chúng tội tức diệt 。hoặc đa bệnh khổ vi/vì/vị nhân sở tăng 。sanh hạ tiện gia hoặc sanh bần gia 。 或生邊地及邪見家。惡友相得得不同志。 hoặc sanh biên địa cập tà kiến gia 。ác hữu tướng đắc đắc bất đồng chí 。 人不恭敬。多諸憂惱。為王所忿。 nhân bất cung kính 。đa chư ưu não 。vi/vì/vị Vương sở phẫn 。 值國荒壞聚落分散。親族乖離。知識殊越。不遇法會。 trị quốc hoang hoại tụ lạc phần tán 。thân tộc quai ly 。tri thức thù việt 。bất ngộ pháp hội 。 諸所須欲人不惠施。設有所得眾不會樂。 chư sở tu dục nhân bất huệ thí 。thiết hữu sở đắc chúng bất hội lạc/nhạc 。 或得少施。貴者所棄。貧者親敬。 hoặc đắc thiểu thí 。quý giả sở khí 。bần giả thân kính 。 欲修善業多諸乖閡。頑闇散亂不達法次。無諸僕使。 dục tu thiện nghiệp đa chư quai ngại 。ngoan ám tán loạn bất đạt Pháp thứ 。vô chư bộc sử 。 臥輒惡夢。或復餘夢。罪業即除。往業所拘。 ngọa triếp ác mộng 。hoặc phục dư mộng 。tội nghiệp tức trừ 。vãng nghiệp sở câu 。 魔所障蔽。虛妄取相。為魔得便。不解諸法。 ma sở chướng tế 。hư vọng thủ tướng 。vi/vì/vị ma đắc tiện 。bất giải chư Pháp 。 有利養處自生下心。端正人眾形我醜陋。 hữu lợi dưỡng xứ/xử tự sanh hạ tâm 。đoan chánh nhân chúng hình ngã xú lậu 。 人不愛念。見他得利心生憎嫉更相輕毀。如是略說。 nhân bất ái niệm 。kiến tha đắc lợi tâm sanh tăng tật cánh tướng khinh hủy 。như thị lược thuyết 。 彌勒。若有菩薩於百佛所。 Di lặc 。nhược hữu Bồ Tát ư bách Phật sở 。 共作功德不欲(虛*予)失。以是因緣互相毀壞。況不作者。如是彌勒。 cọng tác công đức bất dục (hư *dư )thất 。dĩ thị nhân duyên hỗ tương hủy hoại 。huống bất tác giả 。như thị Di lặc 。 應堅精進以正憶念起大忍力。 ưng kiên tinh tấn dĩ chánh ức niệm khởi đại nhẫn lực 。 成就深法妙智方便。於未來世欲持此法當起精進。 thành tựu thâm pháp diệu trí phương tiện 。ư vị lai thế dục trì thử pháp đương khởi tinh tấn 。 爾時彌勒菩薩。文殊師利菩薩。喜王菩薩。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。hỉ Vương Bồ Tát 。 如是等六十菩薩為上首。白佛言。世尊。 như thị đẳng lục thập Bồ Tát vi/vì/vị thượng thủ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今聞此護法功德。於未來世護持此經。 ngã kim văn thử Hộ Pháp công đức 。ư vị lai thế hộ trì thử Kinh 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  少欲無垢無邪諂  常正憶念遠離行  thiểu dục vô cấu vô tà siểm   thường chánh ức niệm viễn ly hạnh/hành/hàng  深忍堅固無動搖  為護十方珍寶聚  thâm nhẫn kiên cố vô động diêu/dao   vi/vì/vị hộ thập phương trân bảo tụ  威儀靜默無染著  無求無欲離諍訟  uy nghi tĩnh mặc vô nhiễm trước/trứ   vô cầu vô dục ly tranh tụng  心等如空無轍跡  行應真如體三昧  tâm đẳng như không vô triệt tích   hạnh/hành/hàng ưng chân như thể tam muội  堅固菩提常現前  解了甚深名正覺  kiên cố Bồ-đề thường hiện tiền   giải liễu thậm thâm danh chánh giác  不觀憎愛無所著  乃能獲得此三昧  bất quán tăng ái vô sở trước   nãi năng hoạch đắc thử tam muội  於怨親中心平等  於佛善友無異想  ư oán thân trung tâm bình đẳng   ư Phật thiện hữu vô dị tưởng  修六和敬戒清淨  是能速解此三昧  tu lục hòa kính giới thanh tịnh   thị năng tốc giải thử tam muội  明了世間最殊勝  應辯印法百億相  minh liễu thế gian tối thù thắng   ưng biện ấn Pháp bách ức tướng  智慧照明喻日光  於此中說入智門  trí tuệ chiếu minh dụ nhật quang   ư thử trung thuyết nhập trí môn  日月晝夜處虛空  又如雪山常處地  nhật nguyệt trú dạ xứ/xử hư không   hựu như tuyết sơn thường xứ/xử địa  帝釋梵王轉輪王  如醫善治此亦然  đế Thích Phạm Vương Chuyển luân Vương   như y thiện trì thử diệc nhiên  此經淨心滅業報  此經降魔名甘露  thử Kinh tịnh tâm diệt nghiệp báo   thử Kinh hàng ma danh cam lồ  此神足眼知他心  一切異類若干應  thử thần túc nhãn tri tha tâm   nhất thiết dị loại nhược can ưng  此能憶知那由劫  此能滅除一切愛  thử năng ức tri na do kiếp   thử năng diệt trừ nhất thiết ái  此佛所讚如來印  此道相應如觀掌  thử Phật sở tán Như Lai ấn   thử đạo tướng ứng như quán chưởng  此經撰擇諸空義  此是空寂真實住  thử Kinh soạn trạch chư không nghĩa   thử thị không tịch chân thật trụ/trú  有無二邊名戲論  永捨無著持正法  hữu vô nhị biên danh hí luận   vĩnh xả Vô Trước trì chánh pháp  佛涅槃後有說言  我見諸法空如夢  Phật Niết-Bàn hậu hữu thuyết ngôn   ngã kiến chư pháp không như mộng  諸法不起無作者  於中施設作想住  chư Pháp bất khởi vô tác giả   ư trung thí thiết tác tưởng trụ/trú  法空無生無作者  無見無來亦無動  pháp không vô sanh vô tác giả   vô kiến vô lai diệc vô động  凡所著法名法賊  而自說言我學空  phàm sở trước pháp danh Pháp tặc   nhi tự thuyết ngôn ngã học không  若從彼聞名聞法  悲涕流淚衣毛竪  nhược/nhã tòng bỉ văn danh văn Pháp   bi thế lưu lệ y mao thọ  又自稱讚不退轉  後復說彼眾惡相  hựu tự xưng tán Bất-thoái-chuyển   hậu phục thuyết bỉ chúng ác tướng  貴賤貧窮失財寶  我若得法獲眾利  quý tiện bần cùng thất tài bảo   ngã nhược/nhã đắc pháp hoạch chúng lợi  我若出家榮親族  而於佛子生嫉恚  ngã nhược/nhã xuất gia vinh thân tộc   nhi ư Phật tử sanh tật nhuế/khuể  為無上道故出家  欲行菩提而不住  vi/vì/vị vô thượng đạo cố xuất gia   dục hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhi bất trụ  如渡大海彼岸遠  是於菩提無正信  như độ đại hải bỉ ngạn viễn   thị ư Bồ-đề vô chánh tín  靜住山澤威儀具  師友清淨眷屬善  tĩnh trụ/trú sơn trạch uy nghi cụ   sư hữu thanh tịnh quyến thuộc thiện  為利養故求親友  而自稱說真出家  vi/vì/vị lợi dưỡng cố cầu thân hữu   nhi tự xưng thuyết chân xuất gia  出家能應此正法  猶如蓮華無染著  xuất gia năng ưng thử chánh pháp   do như liên hoa vô nhiễm trước/trứ  此經相應次第行  是真菩提常守護  thử Kinh tướng ứng thứ đệ hạnh/hành/hàng   thị chân Bồ-đề thường thủ hộ  喜王我今教誡汝  慎莫隨彼不善學  hỉ Vương ngã kim giáo giới nhữ   thận mạc tùy bỉ bất thiện học  如法修行具佛德  汝等應當如我學  như pháp tu hành cụ Phật đức   nhữ đẳng ứng đương như ngã học  假使田如那由界  恒沙數種殖其中  giả sử điền như na do giới   hằng sa số chủng thực kỳ trung  一種生於恒沙實  一切種生亦如是  nhất chủng sanh ư hằng sa thật   nhất thiết chủng sanh diệc như thị  如是展轉千萬種  彌綸繁茂滋別生  như thị triển chuyển thiên vạn chủng   di luân phồn mậu tư biệt sanh  如其所種不可數  一切猶尚無計量  như kỳ sở chủng bất khả số   nhất thiết do thượng vô kế lượng  以是巧便盡東方  如是所種無有餘  dĩ thị xảo tiện tận Đông phương   như thị sở chủng vô hữu dư  一切諸方亦如是  是諸子數佛充滿  nhất thiết chư phương diệc như thị   thị chư tử số Phật sung mãn  一一諸佛有百頭  一一佛頭有百舌  nhất nhất chư Phật hữu bách đầu   nhất nhất Phật đầu hữu bách thiệt  如是經歷無量劫  悉共讚歎應此經  như thị kinh lịch vô lượng kiếp   tất cọng tán thán ưng thử Kinh  書寫受持及讀誦  演說功德不可盡  thư tả thọ trì cập độc tụng   diễn thuyết công đức bất khả tận  如須彌山芥子分  滿虛空草一葉分  Như-Tu-Di-Sơn giới tử phần   mãn hư không thảo nhất diệp phần  如大海水一渧分  當應此經離有行  như đại hải thủy nhất đế phần   đương ưng thử Kinh ly hữu hạnh/hành/hàng  為聞受持書讀誦  是故我說如是偈  vi/vì/vị văn thọ/thụ trì thư độc tụng   thị cố ngã thuyết như thị kệ 爾時喜王菩薩。文殊師利法王子菩薩。 nhĩ thời hỉ Vương Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát 。 如是六十菩薩得無緣行。而白佛言。世尊。 như thị lục thập Bồ Tát đắc vô duyên hạnh/hành/hàng 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所言法云何為法。佛告喜王。所言法者。無作無施設。 sở ngôn Pháp vân hà vi Pháp 。Phật cáo hỉ Vương 。sở ngôn Pháp giả 。vô tác vô thí thiết 。 而有言說。唯然世尊。若法無作無施設。 nhi hữu ngôn thuyết 。duy nhiên Thế Tôn 。nhược/nhã Pháp vô tác vô thí thiết 。 何故而有言說。佛言。若法無作無施設。 hà cố nhi hữu ngôn thuyết 。Phật ngôn 。nhược/nhã Pháp vô tác vô thí thiết 。 無可得如是言說。遍觀諸法不得不盡。 vô khả đắc như thị ngôn thuyết 。biến quán chư Pháp bất đắc bất tận 。 不越不減不滅不貪。無生無處無處所。無彼無此。 bất việt bất giảm bất diệt bất tham 。vô sanh vô xứ/xử vô xứ sở 。vô bỉ vô thử 。 非有為非無為。假名非假名。非心非非心。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。giả danh phi giả danh 。phi tâm phi phi tâm 。 非對非非對。非相應非不相應。等非等。境界非境界。 phi đối phi phi đối 。phi tướng ứng phi bất tướng ứng 。đẳng phi đẳng 。cảnh giới phi cảnh giới 。 分非分。近非近。非染非言說。唯然世尊。 phần phi phần 。cận phi cận 。phi nhiễm phi ngôn thuyết 。duy nhiên Thế Tôn 。 云何非染非言說。佛言。善男子。 vân hà phi nhiễm phi ngôn thuyết 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 非染非言說名涅槃。爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。 phi nhiễm phi ngôn thuyết danh Niết-Bàn 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若法如是相。何等法滅。何法可護。佛告文殊師利。 nhược/nhã Pháp như thị tướng 。hà đẳng pháp diệt 。hà Pháp khả hộ 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 起法相者戲弄諸法。戲弄諸法起有無二邊。 khởi Pháp tướng giả hí lộng chư Pháp 。hí lộng chư Pháp khởi hữu vô nhị biên 。 起二邊者此則滅法。第一義中無法無法滅。 khởi nhị biên giả thử tức diệt pháp 。đệ nhất nghĩa trung vô Pháp vô pháp diệt 。 亦無有諍。爾時世尊而說偈言。 diệc vô hữu tránh 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  或有說實而不異  或復有異說無常  hoặc hữu thuyết thật nhi bất dị   hoặc phục hưũ dị thuyết vô thường  若有得法計二邊  是名戲論不相應  nhược hữu đắc pháp kế nhị biên   thị danh hí luận bất tướng ứng  法無有作亦無壞  本不見自不見他  Pháp vô hữu tác diệc vô hoại   bổn bất kiến tự bất kiến tha  亦無相應施設念  若自說言我忍空  diệc vô tướng ưng thí thiết niệm   nhược/nhã tự thuyết ngôn ngã nhẫn không  繫念於空不相應  是法不生妄思量  hệ niệm ư không bất tướng ứng   thị pháp bất sanh vọng tư lượng  諸所施作皆魔網  心無所緣名法印  chư sở thí tác giai ma võng   tâm vô sở duyên danh pháp ấn  若有思計名凡夫  諸法本無而妄取  nhược hữu tư kế danh phàm phu   chư pháp bản vô nhi vọng thủ  籌量諸法計言聲  愚人妄取有無二  trù lượng chư Pháp kế ngôn thanh   ngu nhân vọng thủ hữu vô nhị  智求於智不得智  智慧終不生於智  trí cầu ư trí bất đắc trí   trí tuệ chung bất sanh ư trí  演說有為虛假相  亦非有智非無智  diễn thuyết hữu vi hư giả tướng   diệc phi hữu trí phi vô trí  若法少分是實有  壞敗則成斷滅法  nhược/nhã Pháp thiểu phần thị thật hữu   hoại bại tức thành đoạn điệt Pháp  若使有法實住者  一切諸法則常住  nhược/nhã sử hữu pháp thật trụ/trú giả   nhất thiết chư pháp tức thường trụ  愚人放捨復還得  是則壞陰乖法相  ngu nhân phóng xả phục hoàn đắc   thị tắc hoại uẩn quai Pháp tướng  計著於我得我實  智人知法非有無  kế trước ư ngã đắc ngã thật   trí nhân tri Pháp phi hữu vô  明與無明法無二  若聞演說則驚疑  minh dữ vô minh Pháp vô nhị   nhược/nhã văn diễn thuyết tức kinh nghi  此則繫念邊見相  有為壞敗說涅槃  thử tức hệ niệm biên kiến tướng   hữu vi hoại bại thuyết Niết-Bàn  心不能知心實相  實相亦復不知心  tâm bất năng trai tâm thật tướng   thật tướng diệc phục bất tri tâm  一切諸法皆如夢  或說真實著我見  nhất thiết chư pháp giai như mộng   hoặc thuyết chân thật trước ngã kiến  法從緣起非真諦  若法滅盡亦非諦  Pháp tùng duyên khởi phi chân đế   nhược/nhã pháp diệt tận diệc phi đế  以是方便得真實  起法若實佛應起  dĩ thị phương tiện đắc chân thật   khởi Pháp nhược/nhã thật Phật ưng khởi  如來智慧不可得  雖說諸法無顯示  Như Lai trí tuệ bất khả đắc   tuy thuyết chư Pháp vô hiển thị  雖治眾病無解脫  如是名為善寂解  tuy trì chúng bệnh vô giải thoát   như thị danh vi/vì/vị thiện tịch giải  若使涅槃有分者  諸佛聲聞應往彼  nhược/nhã sử Niết-Bàn hữu phần giả   chư Phật Thanh văn ưng vãng bỉ  牆壁諸法無涅槃  智者不應生戲論  tường bích chư Pháp vô Niết-Bàn   trí giả bất ưng sanh hí luận  莫能見實眾生者  亦無可示言說有  mạc năng kiến thật chúng sanh giả   diệc vô khả thị ngôn thuyết hữu  眾生自起可見相  此是涅槃無所著  chúng sanh tự khởi khả kiến tướng   thử thị Niết-Bàn vô sở trước  或有說陰是真諦  或說滅愛名為道  hoặc hữu thuyết uẩn thị chân đế   hoặc thuyết diệt ái danh vi đạo  惟一真諦不生滅  或復演說四真諦  duy nhất chân đế bất sanh diệt   hoặc phục diễn thuyết tứ chân đế  推求不得一法本  況坐道樹見四諦  thôi cầu bất đắc nhất pháp bản   huống tọa đạo thụ kiến Tứ đế  眾雜穢心共出家  轉壞我法妄起作  chúng tạp uế tâm cọng xuất gia   chuyển hoại ngã pháp vọng khởi tác  為沙門果及名譽  勿近惡友親善友  vi/vì/vị sa môn quả cập danh dự   vật cận ác hữu thân thiện hữu  如犀獨處在曠野  與此三昧義相應  như tê độc xứ/xử tại khoáng dã   dữ thử tam muội nghĩa tướng ứng  八十億佛二足尊  護念書持此經者  bát thập ức Phật nhị túc tôn   hộ niệm thư trì thử Kinh giả  見諦諸天亦護念  晝夜防護不捨離  kiến đế chư Thiên diệc hộ niệm   trú dạ phòng hộ bất xả ly  無量光照無窮盡  慧明導示百法門  Vô Lượng Quang chiếu vô cùng tận   tuệ minh đạo thị bách pháp môn  於夢開悟令成就  持此三昧甚希有  ư mộng khai ngộ lệnh thành tựu   trì thử tam muội thậm hy hữu 爾時佛告文殊師利。若欲成就佛菩提者。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã dục thành tựu Phật Bồ-đề giả 。 於此三昧應專心學。 ư thử tam muội ưng chuyên tâm học 。 成就三十二相八十種好十力四無所畏大慈大悲。成就佛眼。 thành tựu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử thập lực tứ vô sở úy đại từ đại bi 。thành tựu Phật nhãn 。 自成菩提。成聲聞眾。成菩薩眾。成佛國土。 tự thành Bồ-đề 。thành Thanh văn chúng 。thành Bồ Tát chúng 。thành Phật quốc độ 。 成大智陀羅尼。欲解一切眾生語言。欲得應辯。 thành đại trí Đà-la-ni 。dục giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn 。dục đắc ưng biện 。 欲得決定辯。欲得神足。欲說不退法。 dục đắc quyết định biện 。dục đắc thần túc 。dục thuyết bất thoái Pháp 。 欲解一切相應法。欲明解諸法。應當修習如是三昧。何以故。 dục giải nhất thiết tướng ứng Pháp 。dục minh giải chư Pháp 。ứng đương tu tập như thị tam muội 。hà dĩ cố 。 菩薩與此三昧相應。則得如上功德。名為佛。 Bồ Tát dữ thử tam muội tướng ứng 。tức đắc như thượng công đức 。danh vi Phật 。 名為遍學。名洲名救。名為應供。名一切智。 danh vi biến học 。danh châu danh cứu 。danh vi Ứng-Cúng 。danh nhất thiết trí 。 名為調伏。名世間解。名無上士。名為如來。 danh vi điều phục 。danh Thế-gian-giải 。danh Vô-thượng-Sĩ 。danh vi Như Lai 。 如說而行。無等無等等。名第一論。實論為最勝。 như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。vô đẳng vô đẳng đẳng 。danh đệ nhất luận 。thật luận vi/vì/vị tối thắng 。 何以故。文殊師利。我住此三昧。 hà dĩ cố 。Văn-thù-sư-lợi 。ngã trụ/trú thử tam muội 。 見然燈佛即得菩提。文殊師利白佛言。唯然世尊。 kiến Nhiên Đăng Phật tức đắc Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 若世尊見然燈佛即得菩提。何故阿僧祇劫在生死中。 nhược/nhã Thế Tôn kiến Nhiên Đăng Phật tức đắc Bồ-đề 。hà cố a-tăng-kì kiếp tại sanh tử trung 。 修難行苦行。佛告文殊師利。 tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 我為眾生作佛事。化眾生令住三乘。為說本願。文殊師利。 ngã vi/vì/vị chúng sanh tác Phật sự 。hóa chúng sanh lệnh trụ/trú tam thừa 。vi/vì/vị thuyết Bổn Nguyện 。Văn-thù-sư-lợi 。 我於爾時亦得菩提。亦入涅槃。 ngã ư nhĩ thời diệc đắc Bồ-đề 。diệc nhập Niết Bàn 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  能與此相應  自覺福無量  năng dữ thử tướng ứng   tự giác phước vô lượng  十方百億佛  皆護念此人  thập phương bách ức Phật   giai hộ niệm thử nhân  不退轉甘露  不思顯百相  Bất-thoái-chuyển cam lồ   bất tư hiển bách tướng  修習必獲得  無盡總持王  tu tập tất hoạch đắc   vô tận tổng trì Vương  此智三昧定  解一切言音  thử trí tam muội định   giải nhất thiết ngôn âm  能壞諸法相  解脫滅眾結  năng hoại chư Pháp tướng   giải thoát diệt chúng kết/kiết  善寂不起滅  不著除眾疑  thiện tịch bất khởi diệt   bất trước trừ chúng nghi  成十力相好  一切佛功德  thành thập lực tướng hảo   nhất thiết Phật công đức  善靜解眾音  種種異類聲  thiện tĩnh giải chúng âm   chủng chủng dị loại thanh  次第解令喜  淨有無二邊  thứ đệ giải lệnh hỉ   tịnh hữu vô nhị biên  決定智最勝  滅除一切結  quyết định trí tối thắng   diệt trừ nhất thiết kết/kiết  若能學此經  決了道無疑  nhược/nhã năng học thử Kinh   quyết liễu đạo vô nghi  若於三七日  專心學此經  nhược/nhã ư tam thất nhật   chuyên tâm học thử Kinh  不懈不睡臥  不隨親愛樂  bất giải bất thụy ngọa   bất tùy thân ái lạc/nhạc  柔軟和悅言  慈悲不嫉妬  nhu nhuyễn hòa duyệt ngôn   từ bi bất tật đố  修習六和敬  持戒得三昧  tu tập lục hòa kính   trì giới đắc tam muội  等心具威儀  直心樂解脫  đẳng tâm cụ uy nghi   trực tâm lạc/nhạc giải thoát  不造作緣起  知足垢不著  bất tạo tác duyên khởi   tri túc cấu bất trước  堅固不輕躁  不現邪偽相  kiên cố bất khinh táo   bất hiện tà ngụy tướng  如禽無繫著  必獲總持王  như cầm vô hệ trứ   tất hoạch tổng trì Vương  三千界震動  天奏眾樂音  tam thiên giới chấn động   Thiên tấu chúng nhạc âm  雨散妙香花  并幢蓋百千  vũ tán diệu hương hoa   tinh tràng cái bách thiên  又雨妙天冠  車磲寶瓔珞  hựu vũ diệu thiên quan   xa cừ bảo anh lạc  摩尼及真珠  圓寶光悅衣  ma-ni cập trân châu   viên Bảo quang duyệt y  於上無量天  諸龍金翅鳥  ư thượng vô lượng Thiên   chư long kim-sí điểu  龍阿修羅王  比丘清信士  long A-tu-la Vương   Tỳ-kheo thanh tín sĩ  尼及清信女  各脫身上衣  ni cập thanh tín nữ   các thoát thân thượng y  圓寶以散佛  願求無上道  viên bảo dĩ tán Phật   nguyện cầu vô thượng đạo  我說無限量  亦不可顯示  ngã thuyết vô hạn lượng   diệc bất khả hiển thị  若發菩提心  即得不退轉  nhược/nhã phát Bồ-đề tâm   tức đắc Bất-thoái-chuyển  調伏得羅漢  其數如恒沙  điều phục đắc La-hán   kỳ số như hằng sa  百世界眾生  聞法逮歡喜  bách thế giới chúng sanh   văn Pháp đãi hoan hỉ 爾時世尊說是法時。阿僧祇眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。a-tăng-kì chúng sanh 。 皆發無上菩提之心。 giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 八十那由他天及人皆得不退轉於無上道。六萬三十億天人。得無生法忍。 bát thập na-do-tha Thiên cập nhân giai đắc Bất-thoái-chuyển ư vô thượng đạo 。lục vạn tam thập ức Thiên Nhân 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 無數眾生。得阿羅漢。 vô số chúng sanh 。đắc A-la-hán 。 如是十方來會菩薩摩訶薩。皆得此三昧。佛說經已。 như thị thập phương lai hội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。giai đắc thử tam muội 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 喜王菩薩文殊師利為上首。如是六十不可思議菩薩。 hỉ Vương Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị thượng thủ 。như thị lục thập bất khả tư nghị Bồ Tát 。 賢劫一切菩薩。彌勒為上首。賢首金光。 hiền kiếp nhất thiết Bồ Tát 。Di lặc vi/vì/vị thượng thủ 。Hiền Thủ kim quang 。 如是十方來會菩薩。諸大聲聞及四部眾。 như thị thập phương lai hội Bồ Tát 。chư đại Thanh văn cập tứ bộ chúng 。 天人乾闥婆阿修羅。一切世間聞佛所說皆大歡喜。 Thiên Nhân Càn thát bà A-tu-la 。nhất thiết thế gian văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 佛說如來智印經 Phật thuyết Như Lai trí ấn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:04:22 2008 ============================================================